Lúa chín hoa ngâu, đi đâu chả gặt

Direct English translation

When the rice is ripe like ngâu flowers, wherever you go, of course you reap.

Equivalent English version

Make hay while the sun shines

Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm nhà nông: khi lúa đã chín vàng như hoa ngâu thìđâu cũng phải tranh thủ gặt ngay, không nên chần chừ kẻo gặp mưa bão thất mùa. Cũng dùng để khuyên nên kịp thời thu lấy cái chắc chắn, tránh để chậm hỏng việc.
English explanation
This saying reflects farming experience: once the rice has ripened yellow like the ngâu flower, it should be harvested immediately wherever one is. More broadly, it advises acting in time and securing what is certain before delay leads to loss.